Haiku & Translations

I’m informally known as TeaPonder:) lol. However,

                         “テヴィン・ポンダー(Tevin Pondā)” in Japanese.

          “Cold sweat Winter” written by T. Ponder

Frozen unthawed grass,

Sweat splendor with sleepless depth

Sick nights alone, winter

“Hamaki” written by T. Ponder

Fluffy, puffy watashi suki

While outside, in the winter cold

Warm and cold abode

 

“Ohana”

Kimono on the doorstep; leaves landed.

On top of baby Kimono while she was stranded.

The wind made her hair dance like flares,

Until she was found by her Father-Bear.

 

“Shizen” –this poem was truly inspired by Goki

Butterfly in the grass; lands

Flutters in flight in sight

The silent ability from cocoon

Translations of my poem (^p^)

Translations of my poem “Panoramic Love” (Russian, French, Spanish)

Tide of my eyelids swallows my vision
While thoughts become weightless
The void of her has great precision
I shall remain stainless
Inside and outside
True love is reversible
With moments that confides
Every touch is not rehearsable
Air of despair is unaware
Our clarity is crystal
A thousand words within a stare
Although sight is fairly simple
With panoramic love
Fits us both like a glove

Translations of my poem “Panoramic Love“

(Russian, French, Spanish)

Панорамная любовь     -Translation done by a personal friend of mine.

Прилив веков поглощает мое зрение
Пока мысли становятся невесомыми
Ее пустота имеет большую точность
Я останусь нержавеющим внутри и снаружи
Настоящая любовь обратима
С моментами которые доверяет
Каждое касание не обратимо
Воздух отчаяния не знает
Наша ясность -кристалл
Тысяча слов с изумлением
Хотя зрение довольно просто
С панорамной любовью
Приспосабливает нас обоих как перчатка

French- Translation Done by my fellow Writer Christel Visée.

Le flux de mes paupieres englouit ma vision

Comme les pensees se mettent a flotter

Le vide qu’elle laisse est d’une grande précision

Je garderai mon intégrité

À l’intérieur et à l’extérieur

Réversible est l’amour en vérité

Avec les moments qui en sont révélateurs

Chaque rencontre ne peut se répéter

Inconscient l’air du désespoir

Notre clarté est de cristal

Mille paroles dans un regard

Même si la vue est plutôt normale

L’amour panoramique aidant

Il nous va à tous deux comme un gant

Spanish- Translation done by a personal friend of mine.Marea de mis párpados se traga mi visión Mientras que los pensamientos se convierten en ingravidez El vacío de su cuenta con gran precisión Me quedaré acero Dentro y fuera El verdadero amor es reversible Con momentos que confían Cada toque no se ensayan – poder Aire de la desesperación no es consciente Nuestra claridad es de cristal Mil palabras dentro de una mirada Aunque la vista es bastante simple Con amor panorámica Los dos adapta como un guante.

FOLLOW ME ON TWITTER: https://twitter.com/AuthorTPonder

My books for sale: http://www.lulu.com/spotlight/Tponderpublishing